中英成語對照(二)
續中英成語對照
問非所答 To answer (shoot) wide off the mark
將錯就錯 (1) Over shoes, over boots
(2) In for a penny, in for a pound
庸人自擾 Much ado about nothing
張三李四 Tom, Dick and Harry
張口結舌 To be tongue-tied
強中更有強中手 Diamonds cut diamonds
得寸進尺 If you give him an inch, he’ll take an ell (or a mile)
得心應手 As claw in the hands of the potter
得不償失 the game is not worth the candle
得隴望蜀 If you give him an inch, he’ll take an ell (or a mile)
捧腹大笑 (1) To hold (burst) on
(2) A belly laugh
掛羊頭賣狗肉 To cry up wine and sell vinegar
接踵而來 To be at (on) the heels of
推己及人 To put on
捫心自問 To examine on
欲速不達 More haste, less speed
殺雞取卵 To kill the goose that lays golden eggs
深藏不露/深藏若虛Still waters run deep
混水摸魚 To fish in troubled waters
聊勝於無 A small fish is better than an empty dish
莫名其妙 Can make neither head nor tail of it
設身處地 To put on
貧無立錐 As poor as a church mouse
趾高氣揚 To mount the high horse
連跑帶跳 By leaps and bounds
陪了夫人又折兵 To throw (send) the axe after the helve (hatchet)
雪泥鴻爪 Footprints on the sands of time
飢不擇食 Nothing comes wrong to a hungry man
魚米之鄉 A land flowing with milk and honey
既往不究 (1) let bygones be bygones
(2) Let the dead bury their dead
終成泡影 To end up in smoke
割鷄焉用牛刀 to break a butterfly on the wheel
勝算在握 To hold the cards in on
循規蹈矩 To toe the line
晴天霹靂 A bolt from the blue
智窮力竭 (1) At the end of on
(2) At on
智者千慮 必有一失 Homer sometimes nods
棄如敝屣 to cast aside like an old shoe
椎心泣血 To cry on
渡過難關 (1) To get out of the wood
(2) To weather the storm
焚膏繼晷 To burn the mid-night oil
無奇不有 Pigs might fly
無風起浪 To kick up a breeze
無隔宿之糧 To live from hand to mouth
無事不登三寶殿 He won’t be here if he has no axe to grind
為虎作倀 To hold a candle to the devil
為人不如為己 Near (or close) is my shirt, but nearer (or closer) is my skin
畫蛇添足 The fifth wheel of a coach
視若無睹 To turn a blind eye to something
進退維谷 Between the devil and the deep blue sea
量入為出 To cut on
開門見山 By the string rather than the bow
間不容髮 By (within) a hair’s breadth
集腋成裘 Many a mickle (pickle) makes a muckle (mickle)
疏不間親/血濃於水Blood is thicker than water
傾盆大雨 To rain cats and dogs
傷弓之鳥/驚弓之鳥A burnt child dreads the fire
債臺高築 To be head over heels in debt
勢不兩立 At daggers drawn
愛屋及烏 Love me, love my dog
滄海一粟 A drop in the ocean
溜之大吉 To show a clean pair of heels (shoes)
睥睨一切 To nod and shake the spheres
置若罔聞 To slide like water off a duck’s back
過河拆橋/過橋抽板 To kick down (or away) the ladder
過猶不及 Too much water drowned the miller
隔墙有耳 Walls (pitchers) have ears
飲泣吞聲 To gulp down sobs
敬而遠之 To give on
亂七八糟 (1) At sixes and sevens
(2) A pretty kettle of fish
寧死不屈 Death before disgrace
對牛彈琴 (1) To cast pearls before swine
(2) To preach to deaf ears
福無雙至 禍不單行 (1) Misfortunes never come single (or singly)
(2) On
(3) It never rains but it pours
種瓜得瓜 種豆得豆 To reap as (what) on
說曹操曹操就到 (1) Talk of the devil and he will appear
(2) to mention the wolf’s name is to see the same
輕重倒置 To put the cart before the horse
飽經世故 To go through deep waters
煽風點火 To fan into a flame
待續